韩叙大使1989年(8)

2014-01-16 13:59:07

  附录

  Current developments in

  China and China-U.S. relations

  Dear Mr. Bob Kirkpatrick,

  Members of the club,

  Ladies and gentlemen,

  Thank you, Mr. Ellington, for your kind introduction. I deeply appreciate this opportunity to appear before this distinguished audience and to speak to you. This is the first time that I have spoken to the American public since those turbulent developments occurred in China several months ago. As the Chinese ambassador to the United States, I have spoken on numerous public occasions throughout the country. I talked about the economic progress under way in China, and I talked about the expanding relations between our two great peoples. Yet, to be frank, I little expected that I would be today talking to you about something that I wish had not happened in my country and in our relations. However, perhaps it is precisely because of this, there is all the more reason that I should come and speak to you. Many questions have been asked, and many questions need to be answered.

  The whole world has been watching closely the unfolding of events in China in recent months and the unfortunate trends in China-U.S. relations. The inevitable questions I guess that are on everyone’s mind are: What happened in China? And as a result, where are China-U.S. relations headed? It seems that there is a pervasive sense of pessimism, frustration and even hopelessness. People are concerned that China will once again fall back to its old days of isolation and that the ties between our two countries are beyond repair. I happen to be the one that believes otherwise. And I wish to share with you my personal thoughts on these critically important issues.

  My government believes that it confronted a serious political upheaval in Beijing. My government has stated that a mob led by a small number of people prevented the normal conduct of the affairs of state. For example, demonstrators marred the important visit of President Gorbachev. And after a protracted period of patience, with considerable advance warning, military forces dispersed the mob. There was, I regret to say, loss of life on both sides. I do wonder whether any other government confronting such an unprecedented challenge would have handled the situation any better than mine did.

  I know that most of you would describe the events differently than my government does. This is understandable. I am afraid the media has not been able to present the complete picture, namely, the very important historical context, which I am going to touch in a moment. I also suspect that in our limited time together, I will not be able to persuade you of my government’s viewpoint.

  So let me not spend my time in unproductive pursuits. Rather, let me sketch for you the broader political and economic situation that confronts my government, and indicate what its objectives are. With that background, I think it becomes possible to understand why my government places so much emphasis upon the maintenance of order and unity and why it must respond vigorously to signs of chaos and turmoil.

  During the past decade, the Chinese people, under the leadership of the Chinese Government, have been engaged in what may be the single most important social experiment in the contemporary world, namely, to reform China’s economy and open the country to the outside world. Under what conditions is this gigantic undertaking carried out? No go?vernment faces similar challenges: China is a diverse land with many ethnic nationalities. It has a population of 1.1 billion, which amounts to fully 22% of the world total. Yet it has only 7% of the world’s arable land to feed its population. Out of this population, 800 million are rural and, for the most part, still use hand tools to make a living. Many industries are several decades or even a century behind present-day standards. Vast areas are still underdeveloped and impoverished. The scientific and technological level is still low, and nearly one fourth of the population is illiterate or semi-illiterate. All this predetermines that China'’ road towards the reform will inevitably be pitted with potholes and full of risks and uncertainties. China is sailing in uncharted waters. Therefore, the maintenance of order and stability is a primary task of governance.

本文摘自《钱其琛作序推荐》


   世界发生了重大而又深刻的变化,我们的时代已经从战争与革命的时代进入了以和平与发展为主题的时代。在以和平与发展为主题的时代里,外交的作用上升,事实上中国的外交已经迎来了一个黄金时期。吴建民同志这本《外交案例》用作教材我认为是一件好事。

 承诺与声明

兄弟财经是全球历史最悠久,信誉最好的外汇返佣代理。多年来兄弟财经兢兢业业,稳定发展,获得了全球各地投资者的青睐与信任。历经十余年的积淀,打造了我们在业内良好的品牌信誉。

本文所含内容及观点仅为一般信息,并无任何意图被视为买卖任何货币或差价合约的建议或请求。文中所含内容及观点均可能在不被通知的情况下更改。本文并未考 虑任何特定用户的特定投资目标、财务状况和需求。任何引用历史价格波动或价位水平的信息均基于我们的分析,并不表示或证明此类波动或价位水平有可能在未来 重新发生。本文所载信息之来源虽被认为可靠,但作者不保证它的准确性和完整性,同时作者也不对任何可能因参考本文内容及观点而产生的任何直接或间接的损失承担责任。

外汇和其他产品保证金交易存在高风险,不适合所有投资者。亏损可能超出您的账户注资。增大杠杆意味着增加风险。在决定交易外汇之前,您需仔细考虑您的财务目标、经验水平和风险承受能力。文中所含任何意见、新闻、研究、分析、报价或其他信息等都仅 作与本文所含主题相关的一般类信息.

同时, 兄弟财经不提供任何投资、法律或税务的建议。您需向合适的顾问征询所有关于投资、法律或税务方面的事宜。